Malevolence goes both ways.
Эта песня заняла у меня много времени и сил, потому что в кои то веки я стал переводить социальную лирику. Поэтому под перевод нужно было передать не только саму рифму и размер, но и смысловое содержание нужно было сделать под РФ. Что сложно. Вытащило исключительно название песни "Сэмов Сын", и в голову пришла идея сделать перевод по смыслу про поколение 90х, которые росли одновременно и на советской идеологии своих родителей, бабушек и дедушек, ровно как и на активно пропагандируемом в наше время образе счастливой и богатой америки. Как и в оригинале, вышло много сарказма, презрения к себе и вот этой, характерной моих сверстникам, потерянности.



Сэмов Сын